[Question] Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
22/12/2007 10:27:56 (+0700) | #1 | 105289 |
|
rozo
Member
|
0 |
|
|
Joined: 20/12/2007 21:24:14
Messages: 49
Offline
|
|
Đây là chương trình dịch văn bản Việt-Anh mà theo mình là khá tiện lợi cho nhửng ai muốn dịch văn bản nhưng trình độ anh ngử còn kém!
http://vdict.com/?autotranslation
Thân!
|
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
28/03/2009 09:28:17 (+0700) | #2 | 175047 |
|
Anh de thuong
Member
|
0 |
|
|
Joined: 27/03/2009 21:17:38
Messages: 1
Location: google.com
Offline
|
|
trang web đó thì em biết rùi. nhưng sai nhiều lắm, em cầ nbài chính xác. anh giúp em với dược không? em rất cần, trong 2 ngày phải dịch xong bài này
. júp em với, em gửi cho anh nha |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
28/03/2009 11:32:07 (+0700) | #3 | 175057 |
|
Ikut3
Elite Member
|
0 |
|
|
Joined: 24/09/2007 23:47:03
Messages: 1429
Location: Nhà hát lớn
Offline
|
|
trang web đó thì em biết rùi. nhưng sai nhiều lắm, em cầ nbài chính xác. anh giúp em với dược không? em rất cần, trong 2 ngày phải dịch xong bài này
Không có chương trình nào dịch chính xác hơn tự bản thân mình dịch đâu.Mình nghĩ với những công cụ từ điển chuyên ngành có sẵn thì bạn có thể dịch tốt bài của mình mà |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
29/03/2009 06:28:07 (+0700) | #4 | 175144 |
|
Anh de thuong
Member
|
0 |
|
|
Joined: 27/03/2009 21:17:38
Messages: 1
Location: google.com
Offline
|
|
uhm, điều đó mình biết chứ, nhưng khả năng dịch tiếng anh của mình tệ lắm nên mình đang chán nè, bài báo cáo thực tập chưa làm xong nên lo lắm. |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
29/03/2009 09:06:21 (+0700) | #5 | 175157 |
BigBoob
Member
|
0 |
|
|
Joined: 10/03/2009 12:08:19
Messages: 7
Offline
|
|
Hmm, với các từ khóa chuyên ngành thì nên hiểu và chấp nhận hơn là cố dịch cho được ra tiếng Việt. |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
30/03/2009 10:03:50 (+0700) | #6 | 175245 |
|
sadboy309
Member
|
0 |
|
|
Joined: 04/11/2008 00:47:18
Messages: 90
Location: UnderWorld
Offline
|
|
Cái trang Vdict đó dịch ra nghe ngồ ngộ , tốt nhất là tự mình tra từ điển rồi tự dịch đi bạn ơi có ý nghĩa hơn . |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
30/03/2009 22:52:38 (+0700) | #7 | 175320 |
|
Anh de thuong
Member
|
0 |
|
|
Joined: 27/03/2009 21:17:38
Messages: 1
Location: google.com
Offline
|
|
Những điều các bạn nói đều đúng và ai cũng biết, nhưng nếu các bạn biết Trung Tâm nào có thể dịch nhanh và chi phí tương đối, có thể cho mình biết không?
DT liên lạc: 01666420030
Chủ nhân: Kim Anh |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
30/03/2009 22:56:25 (+0700) | #8 | 175323 |
|
Anh de thuong
Member
|
0 |
|
|
Joined: 27/03/2009 21:17:38
Messages: 1
Location: google.com
Offline
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
31/03/2009 00:17:14 (+0700) | #9 | 175347 |
|
bolzano_1989
Journalist
|
0 |
|
|
Joined: 30/01/2007 12:49:15
Messages: 1406
Offline
|
|
Mình không rõ chi phí thế nào nhưng ở đây dịch chuẩn :
Hội Nghiên Cứu - Dịch Thuật TP.HCM - 258/3 – 260A Điện Biên Phủ Phường 7, Quận 3, TPHCM. Điện thoại: 9325470 - 9325473 . |
|
Kiểm tra các file bạn nghi ngờ có virus:
http://goo.gl/m3Fb6C
http://goo.gl/EqaZt
http://goo.gl/gEF8e
Nhận mẫu virus qua FB: http://goo.gl/70Xo23
HVA Malware Response Team: kiemtravirus@gmail.com
Trợ giúp diệt virus: http://goo.gl/2bqxY |
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
31/03/2009 12:19:22 (+0700) | #10 | 175440 |
|
maivanloi
Member
|
0 |
|
|
Joined: 06/11/2007 22:37:02
Messages: 174
Offline
|
|
google translate
dịch khá tạm ổn luon đó bạn.
|
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
02/04/2009 03:57:19 (+0700) | #11 | 175716 |
thisgifts
HVA Friend
|
Joined: 09/03/2003 04:53:30
Messages: 143
Location: Số 1 Khâm Thiên
Offline
|
|
Tratu.baamboo.com
translate.google.com
vdict.com.
Phần mềm Lạc Việt từ điển.
Nói chung văn dịch từ website chỉ dịch thô. Còn phụ thuộc vào chủ đề và vấn đề trong đoạn văn của bạn. Chịu khó đọc hiểu - dịch thì chẳng cần máy móc gì cả.
chúc vui! |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
02/04/2009 06:19:16 (+0700) | #12 | 175743 |
jforum3000
Member
|
0 |
|
|
Joined: 26/08/2007 02:53:39
Messages: 1172
Offline
|
|
Evtran 3.0
Code:
http://files.myopera.com/nvmnttn/files/EV-SHUTTLE.zip
Nhưng nói chung tự dịch vẫn hơn. |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
02/04/2009 06:20:46 (+0700) | #13 | 175744 |
tinios
Member
|
0 |
|
|
Joined: 27/02/2009 18:00:44
Messages: 22
Offline
|
|
mọi người ai dùng thử EV Tran 2.0 chưa em dùng dịch nó ngồ ngộ sao á |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
13/04/2009 02:17:57 (+0700) | #14 | 176872 |
|
Mr.DL
Member
|
0 |
|
|
Joined: 05/08/2008 11:26:46
Messages: 17
Offline
|
|
EV Tran dịch ngộ là đúng rồi. Mà mình chả thấy phần mềm nào dịch cho chuẩn cả. Có lẽ tại vì Tiếng Việt là ngôn ngữ ít sử dụng nên ít được nghiên cứu chăng |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
22/05/2009 04:11:05 (+0700) | #15 | 181388 |
|
haley
Member
|
0 |
|
|
Joined: 03/02/2009 17:20:16
Messages: 58
Offline
|
|
thì bạn cứ dùng Vdict mà dịch tạm rùi dùng từ điển mà kiểm tra lại. cách đó là tốt nhất rùi ! Với lại máy thì sao mà thông minh bằng con người được- Nhỉ!! |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
22/05/2009 10:24:58 (+0700) | #16 | 181426 |
lupin212
Member
|
0 |
|
|
Joined: 04/10/2005 18:34:42
Messages: 298
Offline
|
|
mấy trang này dịch tiếng anh giao tiếp còn ổn chứ tiếng anh chuyên ngành thì dở vô cùng |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
26/05/2009 01:29:16 (+0700) | #17 | 181776 |
Ha_TM68
Member
|
0 |
|
|
Joined: 12/05/2009 19:24:27
Messages: 1
Offline
|
|
tinios wrote:
mọi người ai dùng thử EV Tran 2.0 chưa em dùng dịch nó ngồ ngộ sao á
Dùng EV Tran 2.0 mà dịch thì "chuối" lắm . . . Chủ ngữ, vị ngữ sai tùm lum cả!
Quan trọng là mình vẫn phải tự dịch thôi, hơn nữa nếu tự dịch thì trình độ ngày một lên - thế mới thú chứ
|
|
|
|
|
[Question] Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
26/05/2009 06:46:41 (+0700) | #18 | 181848 |
|
conmale
Administrator
|
Joined: 07/05/2004 23:43:15
Messages: 9353
Location: down under
Offline
|
|
rozo wrote:
Đây là chương trình dịch văn bản Việt-Anh mà theo mình là khá tiện lợi cho nhửng ai muốn dịch văn bản nhưng trình độ anh ngử còn kém!
http://vdict.com/?autotranslation
Thân!
Thử dịch một đoạn tiếng Việt sang tiếng Anh:
Bất cứ nơi đâu, kỹ năng sử dụng ngôn ngữ chính xác và súc tích lúc nào cũng cần thiết. Ngôn ngữ là phương tiện chuyên chở ý kiến và nhận định. Nếu ngôn ngữ được sử dụng thiếu chính xác, ý kiến và nhận định trở nên què cụt, thậm chí bị ngộ nhận.
và kết quả:
Anywhere skills, use language accurately and livestock integration time is also needed. Language is the transport and comments to. If the language is used incorrectly, and ideas to become què cut, even with error.
|
|
What bringing us together is stronger than what pulling us apart. |
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
26/05/2009 08:32:57 (+0700) | #19 | 181861 |
StarGhost
Elite Member
|
0 |
|
|
Joined: 29/03/2005 20:34:22
Messages: 662
Location: The Queen
Offline
|
|
súc tích = tích hợp gia súc
Đến là buồn cười. Các bạn nào đọc xong ví dụ của conmale có lẽ nên bỏ ý định sử dụng mấy cái tính năng này đi là vừa, vì mình thấy trình độ English của các chương trình dịch thuật còn kém hơn cả các bạn.
Bạn muốn dịch văn bản nhưng khả năng ngôn ngữ kém thì không thể tự làm được, hoặc làm mất rất nhiều thời gian, cách duy nhất là thuê người dịch, chẳng hạn như mình thỉnh thoảng vẫn làm vậy. |
|
Mind your thought. |
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
26/05/2009 10:29:58 (+0700) | #20 | 181871 |
|
freeze_love
Member
|
0 |
|
|
Joined: 23/01/2009 23:07:19
Messages: 415
Location: HCMc
Offline
|
|
Để có thể dịch như ý thì bạn đoán nghĩa chứ đừng chữ nào cũng dịch. Như vậy không hịu quá |
|
do{
học đến điên;
}while (sống); |
|
|
|
[Question] Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
26/05/2009 10:47:27 (+0700) | #21 | 181875 |
|
holiganvn
Member
|
0 |
|
|
Joined: 08/05/2009 19:29:45
Messages: 370
Location: Cố Đô Huế
Offline
|
|
conmale wrote:
rozo wrote:
Đây là chương trình dịch văn bản Việt-Anh mà theo mình là khá tiện lợi cho nhửng ai muốn dịch văn bản nhưng trình độ anh ngử còn kém!
http://vdict.com/?autotranslation
Thân!
Thử dịch một đoạn tiếng Việt sang tiếng Anh:
Bất cứ nơi đâu, kỹ năng sử dụng ngôn ngữ chính xác và súc tích lúc nào cũng cần thiết. Ngôn ngữ là phương tiện chuyên chở ý kiến và nhận định. Nếu ngôn ngữ được sử dụng thiếu chính xác, ý kiến và nhận định trở nên què cụt, thậm chí bị ngộ nhận.
và kết quả:
Anywhere skills, use language accurately and livestock integration time is also needed. Language is the transport and comments to. If the language is used incorrectly, and ideas to become què cut, even with error.
chữ què dịch sang tiếng anh là từ nào nhỉ |
|
HaCk t0 LeArN,N0t LeArN t0 HaCk
|
|
|
|
[Question] Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
26/05/2009 19:29:20 (+0700) | #22 | 181919 |
|
conmale
Administrator
|
Joined: 07/05/2004 23:43:15
Messages: 9353
Location: down under
Offline
|
|
conmale wrote:
rozo wrote:
Đây là chương trình dịch văn bản Việt-Anh mà theo mình là khá tiện lợi cho nhửng ai muốn dịch văn bản nhưng trình độ anh ngử còn kém!
http://vdict.com/?autotranslation
Thân!
Thử dịch một đoạn tiếng Việt sang tiếng Anh:
Bất cứ nơi đâu, kỹ năng sử dụng ngôn ngữ chính xác và súc tích lúc nào cũng cần thiết. Ngôn ngữ là phương tiện chuyên chở ý kiến và nhận định. Nếu ngôn ngữ được sử dụng thiếu chính xác, ý kiến và nhận định trở nên què cụt, thậm chí bị ngộ nhận.
và kết quả:
Anywhere skills, use language accurately and livestock integration time is also needed. Language is the transport and comments to. If the language is used incorrectly, and ideas to become què cut, even with error.
và sau khi dịch từ Việt sang Anh, chàng bèn tò mò dịch ngược lại từ Anh sang Việt, đoạn màu đỏ ở trên biến thành:
Bất cứ nơi nào, kỹ năng sử dụng ngôn ngữ một cách chính xác và tích hợp chăn nuôi cũng là thời gian cần thiết. Ngôn ngữ là phương tiện giao thông và cho ý kiến. Nếu ngôn ngữ được sử dụng không chính xác, và những ý tưởng để trở thành que cắt, ngay cả với các lỗi.
|
|
What bringing us together is stronger than what pulling us apart. |
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
26/05/2009 21:10:50 (+0700) | #23 | 181924 |
|
cs8x
Member
|
0 |
|
|
Joined: 26/06/2006 12:53:17
Messages: 98
Offline
|
|
Mấy phần mềm dịch này chủ yếu dịch theo kiểu word by word. Nó không dịch theo ngữ cảnh của toàn đoạn văn nên đọc rất là ngộ. Cái này thường nói vui là tiếng Anh của người Việt, kiểu như no star where ---> không sao đâu.
|
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
26/05/2009 21:49:15 (+0700) | #24 | 181928 |
minhthao_icom
Member
|
0 |
|
|
Joined: 10/03/2009 18:27:14
Messages: 1
Offline
|
|
Mấy cái phần mềm này dịch từ tiếng anh sang tiếng việt còn tạm được ,còn ngược lại thì linh
tinh lắm. |
|
|
|
|
[Question] Re: Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
27/05/2009 00:53:15 (+0700) | #25 | 181951 |
|
freeze_love
Member
|
0 |
|
|
Joined: 23/01/2009 23:07:19
Messages: 415
Location: HCMc
Offline
|
|
Soft dịch chỉ là tham khảo thôi. Chứ nó djich kiểu word by work. Cái EVTran 2.0. có đoạn:
Vietnam's a tropical climate. It's hot and there is alot of rain.
(Việt Nam là nơi có khí hậu nhiệt đới. Nó nóng và có nhiều mưa)
Thế mà nó dịch :" Việt Nam là nơi có khí hậu nhiệt đới. Nó nóng và có nhiều .. ma "
Ai hông tin thì thử đi, dùng EVTran 2.0 đó (tuy hơi cũ).
Từ "chảnh" dịch là gì nhỉ? chắc là lemon question quá . Dịch là phải tùy vào ngữ cảnh nữa mà đớan nghĩa chứ từ nào cũng dịch thì biết nào xong? .
Như từ always đó thường thì dùng cho thì hiện tại đơn. Nhưng theo bạn có dùng được thì quá khứ không?
I always go to bed with myself at 10pm .
I always went to bed with myself at 10pm .
Thầy dạy là dựa vào ngử cảnh mà dịch. Túm lại dịch phải đoán nghĩa và nhìn cấu trúc câu ở thì gì và ngữ cảnh nữa. |
|
do{
học đến điên;
}while (sống); |
|
|
|
[Question] Dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng anh và ngược lại! |
21/07/2014 15:09:55 (+0700) | #26 | 281056 |
yaibakitara
Member
|
0 |
|
|
Joined: 10/01/2011 12:16:54
Messages: 1
Offline
|
|
mình thấy gg dịch hữu ích nhưng ngữ pháp thì ko được chuẩn
có phần mềm trados dịch cũng ok phết
link nè : http://cnntranslation.com/dich-thuat-cnn-tro-thanh-dai-ly-phan-phoi-phan-mem-trados-chinh-thuc-cua-sdl.htm |
|
|
Users currently in here |
1 Anonymous
|
|
Powered by JForum - Extended by HVAOnline
hvaonline.net | hvaforum.net | hvazone.net | hvanews.net | vnhacker.org
1999 - 2013 ©
v2012|0504|218|
|
|